FULFILLED & UNFULFILLED EXPECTATIONS IN KOREAN
Expectations are a fundamental part of human communication. They reflect our beliefs about what should or will happen.
In Korean, expressing these expectations, especially when they are either met or unmet, requires a grasp of specific grammatical patterns.

UNFULFILLED OBLIGATIONS / REGRETS
This grammatical structure translates to should have done or ought to have done.
It’s used to express regret or a sense of obligation that was not fulfilled.
When we use this, we are looking back on a situation and indicating that a different action would have been more appropriate.
PATTERN
[Verb stem] + -았/었어야 했다
-았- is used after verb stems ending in ㅏ or ㅗ.
-었- is used after verb stems ending in other vowels.
-했- is used after 하다 verbs
- Examples, Referring to cleaning the house:
청소했어야 했다
I should have cleaned.View More Examples:
설거지했어야 했다 | I should have done the dishes. |
빨래했어야 했다 | I should have done the laundry. |
장보러 갔어야 했다 | I should have gone grocery shopping. |
수리했어야 했다 | I should have repaired it. |
- Nuances:
- This phrase often carries a tone of regret or self-reproach.
- It implies that the speaker recognizes their failure to meet an expected obligation.
- For example, “방을 정리했어야 했다” “I should have organized the room.” implies the room is still messy, and the speaker regrets not organizing it.
FULFILLED EXPECTATIONS / MISUNDERSTANDINGS
This structure translates to “I thought that…” It’s used to express an expectation or belief that was either correct or incorrect. It’s often used to express a past assumption.
PATTERN
[Verb stem] + -을/ㄹ 줄 알았다
-을 줄 알았다 is used after verb stems ending in a consonant.
-ㄹ 줄 알았다 is used after verb stems ending in a vowel.
깨끗할 줄 알았어요
I thought it would be clean.View More Examples:
빨리 끝날 줄 알았어요 | I thought it would finish quickly. |
도와줄 줄 알았어요 | I thought you would help. |
청소 다 한 줄 알았어요 | I thought the cleaning was all done. |
설거지 다 된 줄 알았어요 | I thought the dishes were all washed. |
- Nuances:
- This phrase can indicate both fulfilled and unfulfilled expectations.
- If the expectation was correct, it expresses a confirmation of the speaker’s belief.
- If the expectation was incorrect, it expresses a misunderstanding or surprise.
- For example, if you enter a room, and it is very clean, you can say “깨끗할 줄 알았어요.” If the room is dirty you can say “깨끗할 줄 알았는데, 아니였어요.” “I thought it would be clean, but it wasn’t.”
UNFORESEEN CIRCUMSTANCES
This structure translates to I didn’t know that… It’s used to express a lack of knowledge or awareness about a situation. It highlights an unexpected outcome.
PATTERN
[Verb stem] + -을/ㄹ 줄 몰랐다
-을 줄 몰랐다 is used after verb stems ending in a consonant.
-ㄹ 줄 몰랐다 is used after verb stems ending in a vowel.
이렇게 더러울 줄 몰랐어요
I didn’t know it would be this dirty.View More Examples:
이렇게 오래 걸릴 줄 몰랐어요 | I didn’t know it would take this long. |
청소해야 할 줄 몰랐어요 | I didn’t know I had to clean. |
설거지해야 할 줄 몰랐어요 | I didn’t know I had to wash the dishes. |
쓰레기를 버려야 할 줄 몰랐어요 | I didn’t know I had to throw out the trash. |
- Nuances:
- This phrase emphasizes the speaker’s surprise or lack of prior knowledge.
- It can also imply a sense of being unprepared or uninformed.
- For example, if someone asks you to clean the bathroom, and you did not know it needed to be cleaned, you can say:
화장실 청소해야 할 줄 몰랐어요
I did not know I had to clean the bathroomPUTTING IT ALL TOGETHER
Let’s combine these structures with the vocabulary from house chores to illustrate how they work in context:
어제 방을 청소했어야 했는데, 너무 피곤해서 못 했어요 | I should have cleaned my room yesterday, but I was too tired, so I couldn’t. (Regret) |
집이 깨끗할 줄 알았는데, 먼지가 너무 많았어요 | I thought the house would be clean, but there was too much dust.” (Unfulfilled expectation) |
설거지를 이렇게 오래 해야 할 줄 몰랐어요 | I didn’t know I had to do the dishes for this long. (Lack of awareness) |
빨래를 다 널어 놓을 줄 알았는데, 아직 남았어요 | I thought all of the laundry would be hung up to dry, but there is still some left. (Unfulfilled expectation.) |
쓰레기통을 비웠어야 했는데, 깜빡했어요 | I should have emptied the trashcan, but I forgot. (Regret) |

Learn Korean with FlexiClasses
Book online classes with the best teachers in the industry.
FAQs
What does 었어야 했다 mean in Korean?
었어야 했다 expresses regret or unmet expectations about a past action — similar to “should have” in English. For example: 일찍 출발했어야 했어요. → “I should have left early.”
Can I use 줄 몰랐다 with verbs and adjectives?
Yes, you can! -줄 몰랐다 means “I didn’t know that…” and works with both verbs and adjectives.
For example: 그 사람이 한국어를 잘하는 줄 몰랐어요. → “I didn’t know that person spoke Korean well.”
What the difference with 었어야 했다 and 아야 했다?
They both express obligation or regret, but 았/었어야 했다 is the correct full form to express “should have.” 아야 했다 is not a standard past regret form and may be a mix-up with other structures.
Can 줄 몰랐다 be used in the present tense?
No, 줄 몰랐다 refers to a past realization. It means that at some point you didn’t know something but you know it now.
For present or future assumptions, you’d use different grammar.
Can I use 었어야 했는데 instead of 었어야 했다?
Yes!
Adding 는데 makes the tone softer or adds a nuance like “but I didn’t.”
For example: 더 열심히 공부했어야 했는데… → “I should have studied harder (but I didn’t).”